Converging Texts: The Process, Challenges and Results of Subtitling Raymund Red’s “Sakay”

Posted on 24 February 2010 by Theresa Navarro

Sponsored by the Center for Philippine Studies, , Univ. of Hawaiʻi at Mānoa
Wednesday, March 10 at 3:30 pm in Moore Hall 319 (Tokioka Room)
Presented by Dr. Pia Arboleda, Assistant Professor – Department of Indo-Pacific Languages and Literatures, Univ. of Hawaiʻi at Mānoa

This presentation will examine the challenges encountered in translating and subtitling Filipino director Raymond Red’s Sakay in an effort to make it accessible to Filipino heritage language learners and non-Filipino language students in a classroom environment. In translating and subtitling Sakay, Dr. Arboleda will try to “[reproduce] in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”

The major challenge in translation is that many language equivalents are available because of variations of possible meaning in the dialogue. In a number of cases, the equivalents may be accurate in meaning, but unnatural in colloquial delivery. In this regard, certain choices are made in order to ensure that the subtitles produce the same understanding for non-Filipino viewers as they would for native speakers.

Sakay is set in the early 1900s in the Philippines, when the Philippines changed colonial masters from the Spanish to the Americans. It was necessary to consider the historical and cultural context of the period, and include these important contextual elements in the final English subtitles.

This presentation will include video clips of scenes in support of issues discussed in the presentation.

SPEAKER BIO:

Dr. Pia Arboleda is assistant professor of Filipino and Philippine Literature at the Department of Indo-Pacific Languages and Literatures where she teaches Translation Theory and Practice, Philippine History and Culture, and Philippine Folklore. She received her doctorate degree in Language and Literature from De La Salle University, Manila. She has taught Philippine Literature, Language and History at Osaka University for four and a half years.She is also a poet and creative writer. Her works have appeared in Forbidden Fruit: Women Write the Erotic, Kung Ibig Mo: Love Poetry by Women and Essays on Women, among others.

more info at +1 808 956 6086 or cps@hawaii.edu | Center for Philippine Studies | Sakay

Share this...
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Yahoo! Buzz
  • Google Bookmarks
  • PDF
  • email
Print

Leave a Reply

Subscribe to the CSEAS Weekly Announcement
Email:


CSEAS Grooveshark Song of the Week:

Advertise Here

Southeast Asia Publications

Hunting and Fishing in a Kammu Village
by Tayanin
tagged: featured, laos, thailand, and to-read
Red Peacocks: Commentaries on Burmese Socialist Nationalism
tagged: burma, featured, and political-science
Islamic Statehood and Maqasid al-Shariah in Malaysia: A Zero-Sum Game?
tagged: featured, islam, malaysia, and political-science

goodreads.com


Photos from our stream...

See all photos

Advertise Here
CSEAS AWARD